汕頭智能同聲傳譯,會(huì)議級(jí)商用,還需要30年
時(shí)間:2021-06-28 11:36:50 信息來(lái)源:百睿德 點(diǎn)擊:81999次
為了到2035年實(shí)現(xiàn)采用人工智能(AI)的實(shí)時(shí)同聲傳譯,日本正推進(jìn)研究。目前可以實(shí)現(xiàn)簡(jiǎn)單的語(yǔ)音識(shí)別,以后的目標(biāo)是提高翻譯準(zhǔn)確率和速度。世界上有很多和日語(yǔ)具有相同特征的語(yǔ)言,如果能實(shí)現(xiàn)日語(yǔ)的同聲傳譯,就有望推進(jìn)國(guó)際性普及。
演講者用英語(yǔ)做大約1分鐘的演講,背后的屏幕上顯示出基于AI的日語(yǔ)同聲傳譯。這是日本情報(bào)通信研究機(jī)構(gòu)(NICT)2020年11月舉行的發(fā)布會(huì)上的一幕。從演講者發(fā)言到出現(xiàn)譯文大約需要10秒,目前準(zhǔn)確率可以接近90%,比此前80-85%的準(zhǔn)確的高出不少,但距離會(huì)議級(jí)商用至少還有15-20年的時(shí)間才可能實(shí)現(xiàn)。
同聲傳譯一般是對(duì)說(shuō)話內(nèi)容進(jìn)行語(yǔ)音識(shí)別,然后由使用AI的翻譯軟件將其轉(zhuǎn)換成其他語(yǔ)言?,F(xiàn)有的服務(wù)大多是從說(shuō)完話才開(kāi)始翻譯。因此,語(yǔ)速快的對(duì)話很難翻譯,表達(dá)相同的內(nèi)容時(shí),同聲傳譯所用時(shí)間是母語(yǔ)會(huì)話時(shí)間的2倍。按這樣的水平很難用于商務(wù)用途,亟需可以克服這一缺點(diǎn)的技術(shù)。
至于中文和英文之間的會(huì)議商用同聲傳譯,主要的難點(diǎn)是在于中文的語(yǔ)義難以被精準(zhǔn)的“機(jī)器解讀”,用業(yè)內(nèi)資深專(zhuān)家MengJ.Wu博士的觀點(diǎn)則是:“中英互譯的同聲傳譯實(shí)現(xiàn)智能AI,不用人工干預(yù),至少是30年后的事情”。